Mon âme a son secret, ma vie a son mystère:
Un amour éternel en un moment conçu.
Le mal est sans espoir, aussi j'ai dû le taire,
Et celle qui l'a fait n'en a jamais rien su.
Hélas! j'aurai passé près d'elle inaperçu,
Toujours à ses côtés, et pourtant solitaire,
Et j'aurai jusqu'au bout fait mon temps sur la terre,
N'osant rien demander et n'ayant rien reçu.
Pour elle, quoique Dieu l'ait faite douce et tendre,
Elle ira son chemin, distraite, et sans entendre
Ce murmure d'amour élevé sur ses pas;
À l'austère devoir pieusement fidèle,
Elle dira, lisant ces vers tout remplis d'elle:
«Quelle est donc cette femme?» et ne comprendra pas.
<3
Es el famoso soneto de Félix Arvers.
**
Mi alma ha su secreto, mi vida ha su misterio:
Eterno amor en un instante concebido.
Este mal no tiene remedio, y así pues lo mantengo en silencio.
Quien lo provocó nunca supo nada de ello.
¡Ay! Pasar junto a ella sin ser percibido,
Siempre a su lado y sin embargo solo,
Y cumpliré hasta el fin mi tiempo aquí en la tierra,
Sin atreverme a pedir, sin nada haber recibido.
Por ella, que Dios creó dulce y tierna,
y camina distraída y sin escuchar apenas
Este murmullo de amor que flota por sobre sus pasos;
Al austero deber piadosamente fiel,
Ella, leyendo estos versos de ella repletos, dirá:
“¿Quién es esta mujer?” mas nada entenderá.
(traducción de Ana Ávila de Luna)
https://fr.wikipedia.org/wiki/F%C3%A9lix_Arvers
https://fr.wikipedia.org/wiki/Sonnet_d%27Arvers