Enrique Ortenbach, traductor, ¿es el mismo Enrique Ostenbach / Enric Ortenbach i Garcia dramaturgo (Barcelona, 1929 - 1996), adaptador teatral? Creo que sí.
¡Qué importantes los buenos traductores! Reconozco que no he comparado el texto original de «Orlando» con la traducción de Borges y la de Ortenbach. Solo puedo decir que la traducción de Ortenbach me encanta.
Algunas de las obras dramáticas de este autor son Las palmeras de plomo, Vida de familia, Las gatas sicilianas, Un yogur para dos (versión, la obra original es de Stanley Prince), No te'n oblidis mai (versionada junto con Jaume Nadal y Josep Maria Loperena; la obra original es de Peter Nichols) o El xou de la familia Pera. También es autor del ensayo Veinticinco siglos de teatro.
https://datos.bne.es/persona/XX1015738.html
https://dialnet.unirioja.es/servlet/articulo?codigo=7850993
http://www.scielo.org.co/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S0120-12632020000200031
https://www.teatro.es/++resource++plonetheme.teatro.images/multimedia/revistas/yo/021/00000016.tif_pdf.pdf
https://www.todostuslibros.com/autor/ortenbach-enrique
https://ca.wikipedia.org/wiki/Enric_Ortenbach_i_Garcia
*
Stanley Prince (Londres, 1931 - Londres, 2019)
https://en.wikipedia.org/wiki/Stanley_Price_(writer)
*
Peter Nichols (Bristol, 1927 - Oxford, 2019)